濟南領躍標識制作有限公司歡迎您! 網站地圖 RSS訂閱

  • <tr id='lingyuebs'><strong id='lingyuebs'></strong><small id='lingyuebs'></small><button id='lingyuebs'></button><li id='lingyuebs'><noscript id='lingyuebs'><big id='lingyuebs'></big><dt id='lingyuebs'></dt></noscript></li></tr><u id='lingyuebs'></u><kbd id='lingyuebs'><kbd id='lingyuebs'></kbd></kbd>
  • 濟南標牌專家,談英文標識牌

    作者:admin    來源:未知    發布時間:2019-04-19 15:20    瀏覽量:
    乳誼括旨一位美國朋友來到北京時內急,看見一個標有“廁所”的地方就跑了進去。一個女服務員走上前來和他熱情地措話,他這才知道,原來該地是供旅客休息的地方,而門口的標示牌為“restroom"。在英語中,“restroom”是廁所的意思,而此休息室的翻譯者卻望文生義,將“reat”(休息)和“room”(房間)按中文習慣合并在了一起,開了一個“國際玩笑"。游客休息室的正確說法是:visitor centero某手工藝品商店的英文牌子是Ants and Craffs”。據說,國外的某游客剛來到中國,一下飛機就看到該標示,心里直納悶兒:“China"真有意思,還有賣螞蟻的地方,結果走進去一看,沒發現一只“Ant”。原來,該標示牌將Art”(工藝品)寫成了“Ant"(螞蟻),成了賣“螞蟻和手工藝品”的地方。手工.藝品部正確的說法是:Ant and Crafts。某個城市暴家收費廁所,門口的標示牌為“fee一健Paying Publie toilet”。很多國家的廁所都是收費的,一般情況下,廁所只需標明“to“at”,大家都知道是收費的。而這個標示牌除了前面的一大串修飾性定語多關于“出口”,

    相關新聞推薦

    Copyright © 2019 濟南領躍標識制作有限公司 版權所有  魯ICP備16022409號
    博彩网站注册送彩金一Welcome 菲皇国际娱乐平台 pt电子娱乐平台老虎机|Welcome 管家婆皇家六合图库 东方五分彩走势图 快乐赛车是真的吗最精准 让分胜负玩法 广西快乐10分开奖视频下载 极速赛车官方直播开奖 时时彩跨度怎么用 极速赛车全天一期计划60秒 试机号福彩3d试机号走势图带连线 腾讯分分彩挂机手机版 秒速时时彩怎么计划 舟山飞鱼开奖记录 p5跨度走势图排列五走势图彩宝网 5分赛车彩票玩法